Sunday, 6 March 2022

Qalam scratches of Abu Falaky Teupin Raya

 

Lately I was blessed opportunity to visit the Islamic traditional school (dayah) of Darussa'adah situated in Sukon Mesjid village, Teupin Raya, in Pidie district. Being established in 1968, the dayah has already had 120 branches in and outside Aceh. An overt impression of this religious institution is the charisma of its founder, Teungku Muhammad Ali Irsyad – commonly recognised with the title Abu Falaky – which has been retaining currency in the people's memory.

His expertise in astronomy has been widely known in Aceh. One thing rarely discussed is the horiso of his knowledge which is much broader than that. In the dayah the students have to study Abu's works as mandatory instructional materials besides other kitabs that have been widely used in other dayahs across Aceh. As an enthusiast of Malay and Acehnese Islamic manuscripts, I was completely amazed to see the works of his own handwriting – produced during the time where electronical printing press was still not as accessible as it is these days. His hand was extremely calligraphic, immediately suggesting a high artistic taste of someone with deep chirographic experience.

His knack of swiftly combining various khats – be for the main texts of a kitab or other decorative parts like the cover – is a rare phenomenon to find in other ulama. Lamentable is that most of his original handwritten works are very much under-the-radar; it is told that they were carried away by the enermous tsunami that hit Aceh on December 2004. The remnants are the photocopies of them fortunately saved and multiplied for the use in the dayah and all its branches.

There is a unique trait observable in the Abu's works. The texts were written with fontsize that is relatively bigger that those of other kitabs commonly circulated in Acehnese traditonal schools. The interlinear space is broad enough, allowing the students or common readers to pencil notes therein. It also works for translation added if the texts are in Arabic. Based on information from one of Abu's students, the writing process of each kitab went quite carefuly. Before writing, he usually cut a manila paper himself, formed the size he wanted, and made subtle pencil lines on it as guideline to hold the text in even position.

The Abu student told me that there were 'unusual' occasions during the writing. Sometimes Abu got awake at midnight because of being surprised by 'inspiration' of what he had to include in his text. Every time such moment came, he never postponed to write. Occassionally, he could leave a draft for a quite long hiatus until such a magical moment came again. As a text is finished, Abu usually requested his students to do proofreading on it. He would make corrections for any errors found by the proofreaders so that the text become worth reading, thus ready for printing.

His intention to write is explicitly stated in the mukadimah (openings) of his works. He mainly aimed to help learners understand the contents of difficult kitabs faster. He selected important parts of the kitabs to elaborate them with concise and easy-understood commentaries. For example, he simplified the contents of several basic manuals for Arabic grammar like Tarīrulaqwāl dan Al-Ajurūmiyyah. He often used tables to accelerate readers' understanding of grammar formulas.

Moreover, his commentaries of some other works are in Acehnese language – the language spoken by the majority of his students and readers. Citing an example, in the opening of Badruddujā (the translation of Safīnatunnajā) he stated the reason why he used the language: " . . . li tashīli fahmihim wa naili ma’āribihim wa tazwīdihim yaqīnan fī ta‘allumihim . . ."  ("to accelerate their understanding and achive various objectives as well as equp them with certainty in learning.:). Preference to use local tongue with the same aim is also found in the opening of Irsyādulghabī (translation of Matnul Ghāyah wat-Taqrīb). He said: " . . . wa mā urīdu bihā illā tashīlan lil-mubtadī al-asyī fī ta‘allumil-fiqh . . ." ( . . . there is nothing I want with it but to make it easy for beginners among Acehnese people in learning Islamic law . . .")



These statements overtly indicate his insight about the signifinace of using first language someone speaks to speed up the way he understand materials in foreign languages. In the cloasing of Abul-‘ulūm (a guideline of Arabic grammar) he emphasised: "dan adalah kitab ini sengaja saya karang khusus untuk murid-murid bangsa Aceh yang minat belajar ilmu Nahwu karena terkandung di dalamnya cara-cara mengartikan kitab Arab dan cara-cara meng-i'rabnya seperti yang telah dipergunakan oleh ulama-ulama di Aceh yang dahulu" (and I composed this kitab especially for students of the Aceh nation who are enthusiast in learning grammar because it contains strategies to translate Arabic kitabs and unravel their structures as exemplified by Acehnese scholars in the past"). Regardless of today's debate on who is actually the Aceh nation, it seems that Abu believed that linguistic bondings  is one the most essential elements.



Tens of Abu Falaky's works constitue a concrete evident of how melodic the scholarship 'orchestra' was in the Dayah Darussa'adah. Some suggest the Abu's kitabs be retyped with computer so they could look more tidily. Nonetheless there are more people who choose to maintain the photocopies of the works. Because this is the way through which they can directly look into his pen scratches. More importantly, this is how they show respect and retain 'blessing' (berkat) of the works.

Indeed, most of Abu's writings are meant to be textbooks in his dayah. Among some of them that I read, I found a stunning literary feature. That is, the writing adopted the style of oral delivery as practiced by numerous teachers in traditional schools. This is what I recognised as orality, which is a process a text being communicated to the listeners when chirographic phase was still quite limited. This feature is also embedded in texts of entertainment genre such as hikayat which is usually performed before the crowd.

Perhaps, for some people, such a style of writing seems to ignore the standard of good, acceptable writing and violate the appropriate punctuation. That is why we heard offer for editing I mentioned above. As a matter of fact, this style constitutes adaptation of oral interaction between teachers and students in an instructional setting. Reading his writings makes it feels as if we directly attend Abu's class in flesh and listen to the typical Acehnese tone of his speech.

Abu clearly stated why he intended to write with this style. In the opening of Farādisuljinān (translation of Al-‘Awāmil al-Jurnānī) Abu clarified: ". . . dengan bahasan (cara) yang dipergunakan oleh kebanyakan ulama-ulama Aceh yang muktabar dahulu demi untuk mempercepat paham kitab-kitab Arab . . ." ( ". . . with discussion style as used by most of reliable Acehnese scholars in order to accelerate the understanding of Arabic books . . .").



Fortunately, day by day, the Dayah Darussa'adah becomes more famed and the number of its students rises. This means that traditional Acehnese education mode – despite some adjustments to fit modern dynamics – is still wanted by the society. It is hoped that scholarly activities to trace legacies of Acehnese ulama could enjoy more attention. So, more titles of their works become known to the public and not foreign in the land of their production.

Banda Aceh, March 03, 2022.

 

Conversion of Controluer Tiggelmans's House into Bank Aceh in Seulimeuem

Permission from Aceh Besar regency to use the house of the late Controleur Tiggelman in Seulimeuem as Bank Aceh for a Seulimeuem branch has ...